این شعر از یک شاعر اسپانیایی است. شعر از زبان اسپانیایی به هلندی ترجمه

     شده و من از زبان هلندی به فارسی ترجمه کرده ام. این کار خوبی نیست که شعر 

     دست چندم ترجمه بشود. اما چون شعر  زیبا بنظرم رسید ودر عین حال پر از 

     استعاره های بسیار ساده آن را ترجمه کردم. اسم شاعر Rafael  Alberti  است. 

     ( 1902-1999). 

 

     اون کبوتر اشتباه کرده 

 

     اون کبوتر اشتباه کرده .

     چه اشتباهی. 

 

     اون بطرف شمال رفت   اومد به جنوب .

     فکر کرد که گندم  آبه .

     چه اشتباهی. 

 

     فکر کرد که دریا  آسمونه 

     و شب صبح .

     چه اشتباهی. 

 

     ستاره ها قطره های شبنم 

     و گرما   برف. 

     چه اشتباهی. 

 

     که دامنِ تو  بلوز  تو ئه 

     و قلب تو  خونه  اون. 

     چه اشتباهی. 

 

    ( اون رفت  کنار ساحل خوابید. 

     تو بالای یه  شاخه. )

  

نظرات 2 + ارسال نظر
سارها یکشنبه 23 اسفند‌ماه سال 1388 ساعت 05:56 ب.ظ

خیلی دوست داشتم این شعر رو
ساده و زیبا و عمیق بود
.
.
پرنده
آه
فقط یک پرنده بود
(فروغ

سارها شنبه 29 اسفند‌ماه سال 1388 ساعت 04:00 ب.ظ

بهار جون
بهارتون مبارک
دلتون بهاری
نفس هاتون اردیبهشتی...
:*

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد